Vertalingen

When the ten thousand things have been seen in their unity, we return to the beginning and remain where we have always been’ (Ts’ên Shên )


Covers van de buitenlandse uitgaven van 1957 tot 1964

Romans en korte verhalen

1957 De tiotusen Tingen. Stockholm, 1957. Vertaling in het Zweeds Axel Ljungberg.

1957 Erst gestern noch; ein Roman aus Java. Hamburg, 1957. Vertaling in het Duits Jutta en Theodor Knust.

1958 Die Harfe Amoret; ein Roman von den zehntausend Dingen. Hamburg, 1958. Vertaling in het Duits Jutta en Theodor Knust.

1958 The ten thousand things; a novel of the Moluccas. Londen, 1958. Vertaling in het Engels Hans Koning (Koningsberger).

1959 De titusinde Ting. Kopenhagen, 1959. Vertaling in het Deens Clara Hammerich.

1959 Die zehntausend Dinge. Zürich, 1959. Vertaling in het Duits Irma Silzer.

1959 ‘Excerpt of Yesterday.Vogue, New York, november (1959).

Vertaling in het Engels Hans Koning (Koningsberger).

1959 Las diez mil cosas. Barcelona, 2006 (1959). Vertaling in het Spaans Rafael Vasquez met een voorwoord van Hans Koning (Koningsberger).

1959 Le diecimilia cose. Milaan, 1959. Vertaling in het Italiaans Quirino Maffi.

1959 Les dix mille choses. Parijs, 1959. Vertaling in het Frans Denyse van Moppès en Tylia Caren.

1959 Yesterday. New York, 1959. Vertaling in het Engels Hans Koning (Koningsberger).

1960 Days before yesterday. Londen, 1960. Vertaling in het Engels Hans Koning (Koningsberger).

1960 ‘Die Sirenen; Erzählung aus Malakka’. Zürich, 1960. Vertaling in het Duits Irma Silzer.

1960 Frúin í Litlagardi. Reykjavik, 1960. Vertaling van De tienduizend dingen uit het Engels in het IJslands Andres Björnsson.

1960 ‘The copper dancer.The London Magazine, Londen, vol. 7, nr.12 (1960): 30-37. Vertaling in het Engels James Brockway.

1961 ‘The copper dancer.Harper’s Bazaar, Londen, april (1961): 154,186,190, 192. Vertaling in het Engels James Brockway.

1962 ‘The bracelet.Harper’s Bazaar, Londen, november (1962): 134, 135, 194-196, 198. Vertaling in het Engels Ettie Kist – Dermoût en James Brockway.

1962 ‘The Sirens.Harper’s Bazaar, Londen, augustus (1964): 82, 83, 158, 159, 161, 162. Vertaling in het Engels James Brockway.

1964 ‘The snake.’ Harper’s Bazaar, Londen, augustus (1964): 96, 97, 156. Vertaling in het Engels James Brockway. (oorspronkelijke titel ‘De goede slang’)

1965   ‘The copper dancer.’ In: The uncommon reader, ed. Alice S. Morris, 128. New York, Avon Books, 1965. Vertaling in het Engels James Brockway.

1965 ‘The South sea.’ Harper’s Bazaar, Londen, januari (1965): 150-151. Vertaling in het Engels James Brockway.

1966 ‘Kwan Yin’s snake.’ Harper’s  Bazaar, Londen, april (1966): 148,149, 214, 215, 217. Vertaling in het Engels James Brockway.

1967 ‘Mary.’ Harper’s Bazaar, Londen, februari (1967): 166,167, 222, 233. Vertaling in het Engels James Brockway. (oorsponkelijke titel ‘Old men forget’)

1968 Constance og matrosen’ In: Nyere hollandsk prosa; sluserne abnes; en antologi ved Clara Hammerich og Geerte de Vries, 200-224. Kopenhagen, 1968. Vertaling uit het Engels in het Deens  van ‘Constance en de matroos’ uit De tienduizend dingen Clara Hammerich.

1968The buddharing.’ Harper’s Bazaar, Londen, januari (1968): 76, 140, 141. Vertaling in het Engels James Brockway.

1975 Taman kate- kate. Djakarta, 1975. Vertaling in het Indonesisch van De tienduizend dingen Dick Hartoko.

1976 Puteri Pulau. Djakarta, 1976. Vertaling in het Indonesisch van ‘De prinses van het eiland’ uit de bundel Donker van uiterlijk Asrul Sani.

1977 ‘Kwan Yin’s snake’ In: Writing in Holland and Flanders, nr. 33, Amsterdam (1977). Vertaling in het Engels James Brockway.

1978 ‘The Sirens’ In: Insulinde, 168-178. Honolulu, 1978. Vertaling in het Engels James Brockway.

1979 ‘The good serpent’ Parabola Magazine; myth and the quest for meaning, New York (1979): vol. IV, nr.4, 54-57. Vertaling in het Engels  Frederick Franck.

1981 ‘The evil snake’ Parabola Magazine; myth and the quest for meaning, New York (1981): vol. VI, nr.4, 12-17. Vertaling in het Engels  Frederick en Claske Franck.

1983 The ten thousand things. Amherst, 1983. Vertaling in het Engels Hans Koning (Koningsberger) met een nawoord en noten van prof. E.M.Beekman.(out of print)

1984 The ten thousand things. New York, 1984. Vertaling in het Engels Hans Koning (Koningsberger). Aventura  en Vintage books pocketserie..

2002 The ten thousand things. New York, 2002. Vertaling en inleiding in het Engels Hans Koning (Koningsberger). (New York Review Books Classics)

2004  De tienduizend dingen. Damascus,  2004. Vertaling uit het Engels in het Arabisch Hamadan Maksoud. In Arabische lettertekens.

2009 De tienduizend dingen.( Wanwu you ling). Guangzhou,  2009. Vertaling uit het Engels in het Chinees Chen Li. In Chinese lettertekens.

Afbeelding 030

Meer informatie zie www.nlpvf.nl:  foundation for the production and translation of Dutch literature, www.vertalingendatabase.nl, www.books.google.nl, www.querido.nl en www.amazon.com